| | |
| Особенно всем будет интересна последняя глава Марлинс теста, там появились новые тексты, которых в методичках старых вообще нет и на просторах интернета не найти. | |
| | |
Не думал, что этот текст вызывает у кого-то трудности. Мне, почему-то, казалось, что именно звуковые вопросы должны вызывать наибольшие трудности. Буду иметь в виду)
Выложу пока несколько штук, которые имеются в наличии. Не знаю насколько они новы, но в любом случае идея этой темы была не в том, чтобы просто предоставить готовые ответы на вопросы, а в том, чтобы повышать уровень английского на примерах из Марлинса. Т.е., по возможности, обосновывать выбор того или иного варианта.
MIXED-NATIONALITY CREWS
(
About present, At present days, Nowadays, Of these days), it is common for seafarers to live and work in multinational crews, where there can be differences in language, lifestyles, religion and culture.
(
According to, As reported at, As said with, On the word of) recent research, crews of different nationalities work together effectively if they have the right conditions and company support.
When conflicts (
are happen, happen, happens, have happening), the root cause is often due to a lack of communication and a feeling of isolation. There can be a lot of story and joke telling among crews, but if some people (
aren't speak, doesn't speak, don't speak, isn't speak) the same language then sometimes it is (
as easy as, easier, more easier, most easy[i]) to avoid such banter and this can cause loneliness and isolation on board.
As well as creating a happy working atmosphere, positive communication improves the ([i]effective, efficiency, experienced, organise) of the ship's team. Regular onboard team meetings help give a sense of involvement and participation to each crew member.
1) ... стало обычным среди моряков жить и работать
About present - в принципе странная фраза, которая приближённо может означать "о настоящем времени" либо "около настоящего времени". Не подходит.
At present days - обычно не употребляется в таком виде, а в виде At present (без days). Поэтому тоже не подходит.
Nowadays - "В наши дни". Вполне приличное слово и отлично подходит к контексту.
Of these days - в зависимости от контекста может означать что-то вроде "... этих дней". Например: one of these days - один из этих дней. Не подходит к нашему контексту.
2) ... недавнему исследованию
According to - "Согласно". Сочатение существует и отлично подходит к контексту.
As reported at - "Как отмечается в". Не очень удачно вписывается в контекст, т.к. далее следует слово "исследование".
Должно было быть как минимум As reported
in, если имелся в виду отчёт о каком-то исследовании.
3) Когда ... конфликты
are happen - неверная конструкция, т.к. после глагола are должна идти форма happen
inghappen - этот вариант вполне подходит во всем критериям, т.к. мы имеем обычное часто/иногда/периодически повторяющееся действие и Presend Indefiniete Tense это именно то, что нам нужно
happens - не подоходит, т.к. окончание -s указывает на 3-е лицо
единственное число. А в нашем случае - конфликт
ы.
have happening - неверная конструкция, т.к. после глагола have должна идти форма happen
ed4) но если некоторые люди ... на том же языке
aren't speak - неверная конструкция, т.к. после глагола are должна идти форма speak
ingdoesn't speak - не подходит, т.к. doesn't указывает на 3-е лицо
единственное число. А в нашем случае -
люди.
don't speak - не говорят. Подходит и по времени и по числу и по правильности.
isn't speak - неверная конструкция, т.к. после глагола is должна идти форма speak
ing. Кроме того у нас множественное число по контексту, а is употребляется только в ед. числе.
5) иногда ... избегать подобной болтовни
as easy as - настолько же просто как. Не подходит по контексту.
easier - проще. Отлично подходит по контексту.
more easier - более проще. Формально неверная конструкция. Окончание -er уже указывает на сравнительную степень, поэтому слово more уже лишнее. Должно быть либо more easy, либо easier. (ЗЫ Как вообще в морской тематике слове more может быть лишним???)
most easy - наиболее просто. В принципе, данный вариант имел бы право голоса, если был бы в форме easiest. А так, наличие более подходящего по смыслу слова easier заставляет нас отказаться от этого варианта.
6) улучшает ... команды
effective - эффективный. По контексту нужно существительное.
efficiency - эффективность. Подходит и по смыслу и по форме.
experienced - опытный. По контексту нужно существительное.
organise - организовывать. По контексту нужно существительное.
В итоге имеем
MIXED-NATIONALITY CREWS
Nowadays, it is common for seafarers to live and work in multinational crews, where there can be differences in language, lifestyles, religion and culture.
According to recent research, crews of different nationalities work together effectively if they have the right conditions and company support.
When conflicts
happen, the root cause is often due to a lack of communication and a feeling of isolation. There can be a lot of story and joke telling among crews, but if some people
don't speak the same language then sometimes it is
easier to avoid such banter and this can cause loneliness and isolation on board.
As well as creating a happy working atmosphere, positive communication improves the
efficiency of the ship's team. Regular onboard team meetings help give a sense of involvement and participation to each crew member.
PS Довольно трудоёмкая задачка, расписывать все эти варианты. Наверно попробую делать это голосом в видео формате.
Помогаю с любыми морскими тестами на английском.